Тонированная рисовая бумага, тушь и минеральные краски.
Работа оформлена в раму с паспарту. Размер рамы 68х68см.
Изображен странствующий монах, человек на пути.
Определенная непогода, снег не вносят ни страха, ни безысходности – наоборот, путешественник спокойно, даже как-бы во сне находится в пути, его неспешно несёт на себе его друг – ослик, самый настоящий сподвижник и помощник.
Мимо сугробов и метели, мимо заснеженной ветки дикой сливы в снегу, мимо «до» и «после», мимо определений и объяснений.
«Я лежал в лодке и почувствовал, что соединился с дао, так как слился с природой. Я просто лежал, а лодка сама плыла по течению. В тот момент я достиг такого состояния, когда все противоположности сосуществуют, а не исключают друг друга, когда больше не было противоречий внутри меня. Весь мир казался мне одним целым» - точно такое же состояние, но вместо лодки здесь ослик.
Дао — это истина. Если назвать это «путем», «принципом» или «законом», значит, дать ему слишком узкое толкование, поэтому в русском языке, и в других тоже есть заимствованное слово из китайского – «дао».
Поэтому эта картина, как, впрочем, и все остальные – о дао, которое везде и проникает всюду.
Работа дополнена каллиграфической надписью
, , которую можно перевести примерно "Долгий путь выявляет выносливость лошади, долгое время выявляет то, что на сердце человека".
Работа оформлена в раму с паспарту. Размер рамы 68х68см.
Изображен странствующий монах, человек на пути.
Определенная непогода, снег не вносят ни страха, ни безысходности – наоборот, путешественник спокойно, даже как-бы во сне находится в пути, его неспешно несёт на себе его друг – ослик, самый настоящий сподвижник и помощник.
Мимо сугробов и метели, мимо заснеженной ветки дикой сливы в снегу, мимо «до» и «после», мимо определений и объяснений.
«Я лежал в лодке и почувствовал, что соединился с дао, так как слился с природой. Я просто лежал, а лодка сама плыла по течению. В тот момент я достиг такого состояния, когда все противоположности сосуществуют, а не исключают друг друга, когда больше не было противоречий внутри меня. Весь мир казался мне одним целым» - точно такое же состояние, но вместо лодки здесь ослик.
Дао — это истина. Если назвать это «путем», «принципом» или «законом», значит, дать ему слишком узкое толкование, поэтому в русском языке, и в других тоже есть заимствованное слово из китайского – «дао».
Поэтому эта картина, как, впрочем, и все остальные – о дао, которое везде и проникает всюду.
Работа дополнена каллиграфической надписью
, , которую можно перевести примерно "Долгий путь выявляет выносливость лошади, долгое время выявляет то, что на сердце человека".
Средняя оценка: замечательно (голосов: 3)