Actually the name (and the idea of still life) was born from a poem by Alexander Gorodnitski printed in one thousand seventy-some year in the journal "Chemistry and Life". I allowed myself to translate it.
Having come back from far wanderings,
Having bypassed a half of the world,
What should we do with that ours space
In ours communal shared flats?
Arctic sky, sea swell roaring
And the breath of southern winds -
How to take it all with you
At eighteen square meters?
Behind you is your long-awaited finish:
If you will talk about it – you will be tired,
You can not put the sea under your bed,
You can not put the sea on a china cupboard.
Only stones will left
And maybe coral spider-web,
While the space – will be lost in the space
And will disappear irreversibly.
This space will be reflected only with its small part
In austere temple of our memory.
Maybe this is the essence of happiness -
Leave it at the doorstep.
Having come back from far wanderings,
Having bypassed a half of the world,
What should we do with that ours space
In ours communal shared flats?
Arctic sky, sea swell roaring
And the breath of southern winds -
How to take it all with you
At eighteen square meters?
Behind you is your long-awaited finish:
If you will talk about it – you will be tired,
You can not put the sea under your bed,
You can not put the sea on a china cupboard.
Only stones will left
And maybe coral spider-web,
While the space – will be lost in the space
And will disappear irreversibly.
This space will be reflected only with its small part
In austere temple of our memory.
Maybe this is the essence of happiness -
Leave it at the doorstep.