Письмо для художника
Жанр: Символическая композиция
Стиль: Абстракционизм
Опубликовано: 29 сентября 2008 г.
мистический реализм происходящий с буквой "ё"
Попробуйте ответить, сколько букв в русском алфавите. Сами того не зная, вы ошибётесь, если назовете цифру из учебника - 33. На деле уже пропала несчастнейшая буква русского алфавита, которая нуждается в научной защите.
Между тем за перипетиями вокруг буквы "Ё" стоят нешуточные проблемы упрощения правил правописания русского языка, опрощение грамматических форм и особенно - вторжение в язык англицизмов. Мир все больше и больше глобализируется, практически весь Интернет и его программы базируются на английском языке.
Буква "Ё", твердый знак, дефис-тире, двоеточие-тире и прочие особенности нашего языка вносят сумятицу в функционирование Интернета. Попробуйте открыть файл с употреблением двоеточия? Компьютер тут же выдаст команду, что имя файла не должно содержать следующих символов: - *, : / |. Буква "Ё" будет выброшена как помеха и в электронной почте, и на онлайновых конференциях, и прочей документации в Интернете.
Ее не печатает большинство компьютеров, не учитывает принтер при распечатке. Ее не печатает большинство московских газет, а "Литературная газета", которая восстановила букву "Ё" на своих страницах, удостоилась даже медали от общества охраны буквы "Ё" (есть, оказывается, и такое). С одной стороны, вроде бы пустяк. Подумаешь, вместо "Ё" будет "Е".
Однако за этим пустяком действительно стоят серьезные проблемы диверсификации языка. Мы опоздали на рынок глобальных услуг. Русский язык не стал средством международного общения, кроме того, он теряет актуальность и на всем бывшем пространстве СССР. Схожие проблемы стоят перед шведами, датчанами, голландцами. Эти языки существуют в основном в семье и на улице.
Вся основная масса информации принадлежит английскому языку. Это язык половины фильмов, радио и газет, не говоря уж об Интернете. Перед шведским писателем стоят такие же проблемы, как и перед русским литератором - свой роман или пьесу он должен предлагать мировым издательствам, радиостанциям и театрам исключительно на английском языке. Не редкость, когда перевод художественного произведения делается не с языка оригинала, а с языка-посредника, чаще всего английского языка.
Увы, с этим Гольфстримом английского языка уже ничего не поделаешь, он стал языком человечества. И этот факт надо признать и принять. Но охранять русский от чрезмерных англицизмов или сохранить ту же букву "Ё" в нашем языке вполне по силам, ведь это одна из самых энергетически емких звуковых модуляций русской речи.
Анатолий КОРОЛЕВ, РИА "Новости".
Попробуйте ответить, сколько букв в русском алфавите. Сами того не зная, вы ошибётесь, если назовете цифру из учебника - 33. На деле уже пропала несчастнейшая буква русского алфавита, которая нуждается в научной защите.
Между тем за перипетиями вокруг буквы "Ё" стоят нешуточные проблемы упрощения правил правописания русского языка, опрощение грамматических форм и особенно - вторжение в язык англицизмов. Мир все больше и больше глобализируется, практически весь Интернет и его программы базируются на английском языке.
Буква "Ё", твердый знак, дефис-тире, двоеточие-тире и прочие особенности нашего языка вносят сумятицу в функционирование Интернета. Попробуйте открыть файл с употреблением двоеточия? Компьютер тут же выдаст команду, что имя файла не должно содержать следующих символов: - *, : / |. Буква "Ё" будет выброшена как помеха и в электронной почте, и на онлайновых конференциях, и прочей документации в Интернете.
Ее не печатает большинство компьютеров, не учитывает принтер при распечатке. Ее не печатает большинство московских газет, а "Литературная газета", которая восстановила букву "Ё" на своих страницах, удостоилась даже медали от общества охраны буквы "Ё" (есть, оказывается, и такое). С одной стороны, вроде бы пустяк. Подумаешь, вместо "Ё" будет "Е".
Однако за этим пустяком действительно стоят серьезные проблемы диверсификации языка. Мы опоздали на рынок глобальных услуг. Русский язык не стал средством международного общения, кроме того, он теряет актуальность и на всем бывшем пространстве СССР. Схожие проблемы стоят перед шведами, датчанами, голландцами. Эти языки существуют в основном в семье и на улице.
Вся основная масса информации принадлежит английскому языку. Это язык половины фильмов, радио и газет, не говоря уж об Интернете. Перед шведским писателем стоят такие же проблемы, как и перед русским литератором - свой роман или пьесу он должен предлагать мировым издательствам, радиостанциям и театрам исключительно на английском языке. Не редкость, когда перевод художественного произведения делается не с языка оригинала, а с языка-посредника, чаще всего английского языка.
Увы, с этим Гольфстримом английского языка уже ничего не поделаешь, он стал языком человечества. И этот факт надо признать и принять. Но охранять русский от чрезмерных англицизмов или сохранить ту же букву "Ё" в нашем языке вполне по силам, ведь это одна из самых энергетически емких звуковых модуляций русской речи.
Анатолий КОРОЛЕВ, РИА "Новости".
Средняя оценка: замечательно (голосов: 3)






Живопись
Графика
Батик
Авторская кукла
Ювелирное искусство
Скульптура
Икона
Вышитые картины
Стекло, витражи
Роспись стен
Мозаика
Декоративное искусство
Аэрография
Жикле, принты, постеры






